Posted by: gabriel | 11 October 2009

Telegrama de Peti Ibáñez : México stop

Hola gabriel ganó la celeste, estoy mas loco que de costumbre.Stop Mañana ( hoy ) voy con Samy y Claudia a ver a los carboneros,a 2800 metros está fea la mano pero como uruguayo siempre espero la hazaña Stop Samy ya te escribió a mano tu aniversario, está cortijo y su combo Stop Esperemos ir al mundial ¡¡bueno, esperemos….. es mucha gente que lo quiere…. ¡ què vayan¡¡ Stop Cariños para vos y Noelia.

Ya le pedimos imágenes, esperemos que las consiga y nos las haga llegar, fuerza Peti !!


Abayubá Ibáñez

Abayubá Ibáñez

Abayubá Ibáñez Bentancour nació en Sayago, vivió en Pedro Boggiani, en Payagúas y luego en Oficial 1º y Olazábal.

Destacado futbolista, se inicia en el Liverpool de Don Ondino Viera, en la Gira europea de los negriazules ( 1971 ) será uno de sus máximos goleadores, jugará también por Defensor y será seleccionado nacional uruguayo.

Es habitual colaborador ( ¡ de lujo ! ) de este blog.


Creative Commons License
http://www.gabriel329.wordpress.com by gabriel329 is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 3.0 Unported License.


Responses

  1. HIJOLE!

    Está cañón!, no maaanches.

    • ¿ Traducción ?

  2. Sería algo como :

    “Pahh!! Tá’ bravo , no Jod..s!

    (Hablando de los 2800m)

    Por lo general la frase debería terminar en un WEY!

    Hijole, Está cañón, No manches! (disimulativo de no mames).. WEY

    El Wey es “buey” que para nosotros sería: “loco”, “hermano”.. yo que sé.. lo que quieras.

    Ayudáme Peti..

    Que está bravo traducir caan (Cabrón).., que los uruguayos parecen argentinos wey… hijole caann que los CAbrONEROS LE GANARON A LOS PUMAS WEY!! CHIINNN..!! (esto no se puede traducir acá)

    Son los campeones del SXX por algo será carnal!

    • Yo te hablo de España, al principio pensé que hablaban en otro idioma ! y ellos lo mismo con nosotros – mas allá de que aquí “parlan lo català”
      pero por ejemplo, alguien te pregunta : ¿ dónde queda la parada del autobús ?

      Le contestás : “siga dos cuadras y hay una de esta línea “

      Te quedan mirando como si hablaras en ruso, cuadras : es el sitio donde se guarda el ganado, no hay cuadras, hay : ” de aquí a tres caies tiene una “, ni siquiera
      “caye” porque no te entienden, es “caie”, como feria es “mercadi-io” y así tantas !

      Medio en broma armé un vocabulario para castellano-castellano, lo tenés en : Diccionario Español-Uruguayo clickeá porque son tres posts.

      Una vez – cuando recién llegamos – estaba la tele encendida ( viste que no digo “prendida” ) y no la mirábamos, de repente habla un periodista, con acento uruguayo pero uruguayo, nos dimos vuelta y resultó ser de las Islas Canarias.

      Luego nos dimos cuenta de que por algo Canelones se pobló con familias llegadas de Canarias, nos dejaron el acento !! inconfundible.

  3. Pahh Gabriel… que tema ese..

    Y si las habremos pasado!!!.
    Te imaginarás que yo tengo para hacer 4 diccionarios.

    Diccionario:

    Mexicano – Urugayo
    (No va a ser Shurmann/Coolighan, este sería Ibañez/Cuestas)

    Ecuatoriano (Costa y Sierra) – Uruguayo

    Panameño – Uruguayo

    Boricua – Uruguayo BORICUAYO?

    Si ponés un POST para esto.. me imagino que te llenás.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

%d bloggers like this: